Edda Kleine Klassieke Bibliotheek – Marcel Otten
De EDDA kan zonder overdrijving de belangrijke literaire tekst uit het Noorden van Europa genoemd worden. Oorspronkelijk in Ijsland op schrift gesteld zijn de mysterieuze godenliederen van de EDDA toonaangevend geworden voor een poëtisch genre. Vertaler Marcel Otten selecteerde voor deze uitgave een aantal spannende en geheimzinnige episodes, die fascineren door de onbekende wereld die voor de lezer opgeroepen wordt.
Recensie
Het is een stoutmoedige daad van Marcel Otten, vooral bekend om zijn moderne toneelvertalingen, om een vertaling van de Oud-IJslandse mythologische en heroïsche poëzie, verzameld onder de naam ‘Edda’, te publiceren. De eerste vertaling van dr. Jan de Vries is van 1938. Hij hanteerde de overgeleverde versmaten en het stafrijm, wat natuurlijk tot afwijkingen van het origineel leidde. Otten koos voor een andere benadering: een zelfgekozen ritme, waarin het stafrijm niet geheel ontbreekt, een eigentijds, hier en daar platvloers en onpoëtisch taalgebruik, gecombineerd met vervreemdende formuleringen door de letterlijke vertaling van de z.g. ‘kenningen’ en de talloze namen. Uit de integrale vertaling koos Otten drie hoogtepunten. Uitvoerige aantekeningen verhelderen de teksten. Deeltje (14 x 15 cm.) uit een serie proeven uit de reeks Ambo-klassieken.
(Biblion recensie, Redactie)

