Het verhaal van een vertaling – Klaas Spronk
De Nieuwe Bijbelvertaling is wel genoemd: het meest omvangrijke vertaalproject in de Nederlandse geschiedenis. Meer dan tien jaar hebben enkele tientallen theologen, classici en neerlandici zich over de Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten gebogen voordat De Nieuwe Bijbelvertaling kon worden gepresenteerd. Dr. Klaas Spronk beschrijft dit unieke project vanaf het moment dat de eerste dromen werden uitgewisseld tot het moment dat leeslustige landgenoten de vertaling in hun eigen boekenkast plaatsten.
De uitgave is mede tot stand gekomen met behulp van het Nederlands Bijbelgenootschap en de Theologische Universiteit in Kampen (PKN).
Dr. Klaas Spronk is werkzaam als predikant in de PKN en als oudtestamenticus aan de Theologische Universiteit in Kampen. Hij is redactielid van de tijdschriften ‘Theologisch Debat’ en de ‘Amsterdamse Cahiers’ en publiceert regelmatig over de uitleg van de bijbel en over de doorwerking van Bijbelverhalen in literatuur en film. Hij weet een vaardige pen te koppelen aan een analytisch verhaal.