Wijzangen – Rabindranath Tagore
Uit het werk van de Indiase dichter-filosoof Rabindranath Tagore (1861-1941) spreekt een diep geloof in de macht van de liefde als enige weg tot onze ontplooiing en innerlijke vrijheid. Hij was bevriend met de beroemde staatsman Ghandi en geldt als een der geestelijke vaders van het moderne India. Het grootste deel van zijn gedichten, romans, opstellen en toneelwerken schreef hij in het Pali, een Bengaalse taal. Zelf vertaalde hij deze teksten in het Engels. In 1913 ontving hij – als eerste Indiër – de Nobelprijs voor zijn werk. Tagore streefde naar de verbinding van Oost en West: de harmonieuze vereniging van de naar binnen gerichte oosterling en de strijdvaardigere, expressievere westerling. Zijn gedachten wist hij altijd op bijzonder poëtische wijze te verwoorden.
Recensie
Deze “Wij-zangen” van Rabindranath Tagore zijn vertaald (uit het Engels) door Frederik van Eeden. Dank zij het dichterschap van de vertaler hebben de “zangen” in deze vertaling al hun poëtische kracht behouden. De toon wordt bepaald door het intense verlangen naar ontmoeting met de Godheid, die de Geliefde is. Veelal reikt de natuur de beelden aan waarmee de stemmingen van de ziel worden weergegeven. Jammer dat nergens valt te lezen waar en wanneer de eerste druk werd uitgegeven. Dit te meer omdat dichters als Geerten Gossaert en Roland Holst mogelijk door deze verzen zijn geïnspireerd. Ook is het spijtig dat hinderlijke germanismen niet uit de tekst zijn verwijderd, evenals andere taal-eigenaardigheden die nu echt niet meer acceptabel zijn. Misschien een tip voor de volgende druk van dit mooie boekje. Gedrukt in een ouderwets lettertype. Zwart-witte omslagfoto van de auteur.
(Biblion recensie, A.C.M. Kurpershoek-Scherft.)