Job en de vijf rollen – Albert Koster
Het verhaal van een protestactie op de belt tegen God. Daarbij één van de meesterwerken uit de wereldliteratuur.
De Vijf Rollen:
De korte poëtische boeken Ruth, Hooglied, Prediker, Klaagliederen en Esther staan in de Hebreeuwse bijbel onder de benaming Megillot bij elkaar.
Dit is een vertaling:
- die zoveel mogelijk woordelijk getrouw is;
- waarin indien mogelijk een Hebreeuwse term correspondeert met steeds dezelfde Nederlandse term, en omgekeerd;
- die nauwgezet gekozen hedendaagse woorden gebruikt;
- waarin zorg is besteed aan deugdelijk Nederlands.
Opvallend is de goede leesbaarheid ervan ! Natuurlijk verloochent de stijl zijn afkomst uit het Hebreeuws niet, maar de heldere en in-dringende beelden van deze oertaal zijn verstaanbaar ook voor ons, tot op deze dag. Het intact blijven van vele van de stijlmiddelen en het verkleinen van de kans op vertalers-interpretatie zijn grote winst-punten. De grote verschillen tussen de bijbelboeken in literair opzicht worden duidelijk zichtbaar met deze methode. In een appendix wordt een aantal kernwoorden kort toegelicht.
Reeds eerder verschenen: “Vieringen”, een woord-voor-woord vertaling van het Psalmenboek.
Dr. A. S. Koster (1936, Amsterdam) is als scheikundige verbonden geweest aan de Universiteit van Amsterdam en aan de Technische Universiteit Eindhoven. Sinds enige jaren houdt hij zich intensief bezig met het Oude Testament en de taal daarvan.